Школа молодого переводчика
«Россия—Польша»
2021 - 2022
Библиотека иностранной литературы при поддержке Российско-польского центра диалога и согласия и АНО «Институт перевода» объявляют о начале работы над программой третьей Школы молодого переводчика «Россия–Польша».

Проект рассчитан на начинающих переводчиков-славистов, учащихся польских
и российских университетов и иных молодых специалистов, желающих профессионально заниматься переводами с русского языка на польский и с польского – на русский.

НАША ЦЕЛЬ
Передать молодёжи опыт мастеров художественного перевода, сохранять и развивать российскую и польскую школы перевода, выявлять и поддерживать молодых талантливых переводчиков, а также способствовать взаимодействию представителей нынешней и будущей интеллектуальной элиты этих европейских стран.
Программа
  • Цикл лекций ведущих специалистов из Польши и России
  • практические занятия
  • конкурсное задание
  • просмотр и обсуждение кинолент
  • встречи с писателями
  • выставка и презентация новейших изданий переводов русской и польской литературы
  • научно-практический круглый стол, посвященный актуальным проблемам профессии

Для зарубежных и иногородних участников Школы выделены стипендии (число ограничено), которые включают в себя проезд, проживание, трёхразовое питание и экскурсионную программу.
Отборочный тур
Первым отборочным этапом стал Конкурс перевода, посвящённый двум памятным датам: 200-летию Ф.М. Достоевского и 175-летию Генрика Сенкевича.


Список необходимых документов для заявок:

  • анкета участника (см. приложение);
  • мотивационное письмо на русском для польских участников и на польском для русских участников;
  • 60-секундный видеоролик о себе на русском для польских участников и на польском для русских участников;
  • копия зачётной книжки или диплома.

Приветствуются сертификаты, подтверждающие высокий уровень владения польским/русским языком, рекомендации преподавателей и научных руководителей.
Кто может участвовать
Ученики
Студенты и аспиранты, отправившие заявку и прошедшие отбор
Вольные слушатели
Все посетители нашей Библиотеки может записаться вольнослушателем на любое мероприятие на сайте
Издание лучших работ конкурса перевода
Второй Школы молодого переводчика
Работы конкурса переводов Второй Школы молодого переводчика «Россия–Польша». Двуязычное издание на русском и польском языках.
Двуязычное издание рассказов великих писательниц З.Н. Гиппиус («Улыбка») и М.Конопницкой («Madame la Vierge»), где главной темой становится духовность простого человека и его стремление к чистоте и истине, продолжает большой проект Библиотеки иностранной литературы по поддержке молодых переводчиков и открывает серию «Рабочая тетрадь переводчика». На суд искушенного российского и польского читателя выносятся работы молодых талантливых литераторов, представленные на конкурс перевода Второй Школы молодого переводчика «Россия–Польша» и получившие высокие оценки жюри. Напечатанные вместе и рядом с оригинальными произведениями, схожие и такие разные, иногда сопровождаемые вопросами, свойственными юности, каждый со своими открытиями и находками – все переводы, несомненно, являются вкладом в развитие национальных школ переводов и могут быть использованы как материалы для практических занятий в освоении профессии литературного переводчика.
Школа молодого переводчика 2019-2020:
как это было
Первая и Вторая Школы молодого переводчика «Россия-Польша», проходили в сентябре в Центре славянских культур Библиотеки иностранной литературы.

Участниками Школы стали студенты и аспиранты из разных городов России и Польши. Благодаря культурно-образовательной программе, подготовленной совместными усилиями Центра славянских культур и приглашённых экспертов, участники получили необходимые теоретические знания и смогли применить их на практике. На протяжении целой недели в рамках Школы проводились лекции и мастер-классы, которые помогут молодым специалистам реализовать себя в профессии переводчика.
Школа молодого переводчика 2019
Подробная информация
Школа молодого переводчика 2020
Подробная информация
Фонд «Российско-польский центр диалога и согласия» – это некоммерческая организация, работа которой направлена на укрепление российско-польских связей в сфере культуры, науки, образования, молодежного спорта и других областях.

Первоочередная цель Фонда – обеспечивать возможности широкого диалога между представителями научных, образовательных, культурных и иных организаций России и Польши. Для этого Фонд организует и спонсирует проведение российско-польских форумов, конференций, совещаний самой широкой направленности, проводит многочисленные конкурсы, а также научные и культурные обмены, в особенности между молодежью и студентами.

Подробнее о деятельности Фонда


~
Ждем вас на третьей Школе молодого переводчика
«Россия–Польша»!
Остались вопросы? Напишите нам на почту isslgrant@libfl.ru.
Контакты
isslgrant@libfl.ru
Отдел исследовательских проектов и грантового мониторинга

Библиотека иностранной литературы
улица Николоямская, дом 1
Наши партнеры
Школа проводится при финансовой поддержке фонда «Российско-польский центр диалога и согласия»