БИБЛИОТЕКА ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ МИНКУЛЬТУРЫ РОССИИ
ТВОРЧЕСКИЙ КОНКУРС ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА

«РОССИЯ – СТРАНА ПОЛИГЛОТОВ»
в рамках проекта
«Мировая билингвальная библиотека современной литературы»
Сезон 2023/1: «Чеченские народные сказки»
По итогам работы жюри конкурса «Россия — страна полиглотов» («Чеченские народные сказки»), организованного «Иностранкой» при поддержке Министерства культуры Российской Федерации и при участии переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета, Гильдии «Мастера литературного перевода», АНО «Институт перевода», журнала «Иностранная литература» и Института чеченского языка, были определены финалисты конкурса.
Финалисты
Финалист конкурса «Россия — страна полиглотов» в номинации «Перевод
с чеченского языка на русский язык»:
  • Гавриленко Анастасия Юрьевна
Финалисты конкурса «Россия — страна полиглотов» в номинации «Перевод
с чеченского и русского языков
на английский, арабский, испанский, китайский и французский языки»:
  • Токарева Ольга Владимировна
    с русского языка на английский язык
  • Раджабов Юсуф Мусоевич
    с русского языка на арабский язык
  • Загриценко Валерия Витальевна
    с русского языка на испанский язык
  • Юсупова Лайла Султановна
    с русского языка на китайский язык
  • Голубева Анна Евгеньевна
    с русского языка на французский язык
Вне конкурса был представлен перевод с русского языка на турецкий язык, который выполнил Абубакаров Хож-Ахмед Эмиевич.

«Иностранка» планирует публикацию работ финалистов конкурса, а также лучших переводов других участников, отмеченных членами жюри и редакционной коллегией.

Поздравляем финалистов и благодарим всех участников за проявленный интерес!
Эксперты
Надежда Владимировна Мельникова
к. филол. н., доцент факультета глобальных процессов МГУ имени М. В. Ломоносова
    Джон Уильям Наринс
    поэт, эссеист, переводчик с русского и английского языков, теоретик искусства и литературы, преподаватель теории и истории литературы (уроженец Нью-Йорка, проживает в Санкт-Петербурге)
    Юлия Андреевна Скальная
    к. филол. н., старший преподаватель кафедры глобальных коммуникаций факультета глобальных процессов МГУ имени М. В. Ломоносова; доцент VIII кафедры (языкознания и литературы) VI факультета (иностранных языков) Военного университета им. князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации; старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН; член научных сообществ Shaw Society UK (Великобритания) и International Shaw Society (Канада)
    Аммар Саад Алдин
    главный библиотекарь Центра комплектования и обработки документов Библиотеки иностранной литературы, исследователь, член Учёного совета Центра научных исследований и уникальных проектов, Университет Дамаска
    Сарали Юрьевна Гинцбург
    PhD (Тилбургский университет, Нидерланды), старший научный сотрудник Института культуры и общества Наваррского университета (Испания), переводчик с арабского языка
    Мохамед Наср Эд-Дин Эльгебали
    египетский филолог-русист, переводчик, преподаватель, автор нескольких десятков книг (переводы русской литературы и по её истории — произведений Фёдора Достоевского, Саши Соколова, Глеба Струве и др., научные издания по истории паломничества из России), признанный медиатор между академическими сферами России и Египта; основатель кафедры русского языка в Университете Южного Вади (филиал в г. Хургада), кафедры русского языка в Египетском научно-технологическом университете, сооснователь кафедры русского языка в Университете Луксора и кафедры русского языка в Академии им. Садата; исполнительный председатель международной конференции «Русское востоковедение и арабская культура» в Каире; советник по делам образования и культуры посольства АРЕ и директор бюро культуры Египта в Москве
    Алехандро Ариель Гонсалес
    переводчик русской литературы на испанский язык, учредитель и президент Аргентинского общества
    Ф. М. Достоевского, редактор журналов Eslavia и Estudios Dostoievski, член редколлегии журналов Cuadernos de Rusística Española и Mundo Eslavo, член Союза переводчиков России
    Мигель Хайрович Паласио
    ThD, заместитель генерального директора Библиотеки иностранной литературы по межрегиональному и международному сотрудничеству
    Анастасия Владимировна Агапова
    филолог, переводчик, ведущий специалист Ибероамериканского культурного центра
    Мария Владимировна Семенюк
    к. филол. н., доцент кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова, доцент кафедры современного Востока ФВиСКН РГГУ, преподаватель современного китайского языка, литературы Китая, теории и практики художественного перевода, переводчик художественной литературы, координатор национальной программы «Российско-китайская библиотека»
    Алёна Александровна Катунцева
    синолог, преподаватель, лингвист, переводчик
    Ду Хуэй
    к. э. н., старший преподаватель кафедры иностранных языков МГИМО
    Вань Цзяньчжао
    кандидат наук по истории зарубежной поэзии, доктор наук по истории неопоэзии Китая, профессор института зарубежной литературы Пекинского университета иностранных языков
    Лейла Эльварисовна Набиева
    ведущий библиотекарь Центра культур англоязычных стран Библиотеки иностранной литературы, студентка кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова
    Максим Андреевич Самородов
    к. филол. н., учитель литературы в школе № 1535 (г. Москва), автор цикла лекций «Русская литература на оперной сцене» (премьера состоялась в Библиотеке иностранной литературы в 2022 году) и множества других лекционных курсов и мастер-классов для почитателей русской словесности и музыкальной культуры
    Екатерина Дмитриевна Попцова
    к. филол. н., главный научный сотрудник Центра междисциплинарных исследований Библиотеки иностранной литературы
    Оксана Сергеевна Ласковская
    филолог, преподаватель русского языка и литературы, основательница группы проектов о русском языке и литературе «НяшКульт», писатель, автор и редактор сборников рассказов «Серия шестерых», создательница и администратор ряда крупных сообществ о русском языке и литературе
    Зарина Лом-Алиевна Алиева
    заместитель директора ГАУ «Издательский дом» Чеченской Республики, главный редактор литературно-художественного журнала «Орга», литературовед, переводчик, член Союза писателей России
    Анастасия Игоревна Строкина
    российская детская писательница, прозаик, поэт, переводчица, филолог, современный представитель жанра «философская сказка», член Союза писателей Москвы, член гильдии «Мастера литературного перевода», специалист по зарубежной литературе и викторианской эпохе, автор книг «Кит плывет на север», «Совиный волк», «Держиоблако»
    Юлия Анатольевна Созина
    к. филол. н., директор по научной и образовательной деятельности Библиотеки иностранной литературы, старший научный сотрудник Института славяноведения Российской академии наук, лауреат премии «Югра» (Россия) и премии имени Досифея Обрадовича (Сербия)
    Севинч Учгюль
    д. филол. н., профессор кафедры русского языка и литературы Эрджиесского университета г. Кайсери (Турция), литературовед, переводчик прозы
    Хюлья Арслан
    к. филол. н., заведующая кафедрой русского языка и литературы в Университете Едитепе (Турция), переводчик русской литературы
    Гульнара Монеровна Алтынбаева
    д. филол. н., профессор кафедры русской и зарубежной литературы ФГБОУ ВО «Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени
    Н. Г. Чернышевского»
    Угур Бюке
    переводчик, лауреат Международной премии в области перевода «ЧИТАЙ РОССИЮ/READ RUSSIA» (Турция)
    Джанан Пашалыоглу
    к. филол. н., заведующая кафедрой русского языка и литературы Невшехирского университета им. Хаджи Бекташ Вели (Турция)
    Наталья Алексеевна Красавина
    филолог, переводчик, третий секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ
    Марина Витальевна Корнева
    старший преподаватель кафедры иностранных языков исторического факультета МГУ, сертифицированный экзаменатор DELF–DALF (A1–C2)
    Ольга Витальевна Попова
    к. филол. н., старший научный сотрудник Отдела истории и культуры Древнего Востока Института востоковедения РАН
    Пьер Луи Баккеретти
    кандидат наук, профессор русского языка в Университете Прованса (Франция); ныне на пенсии; публикации: перевод романа М. Паньоля «Слава моего отца» (с комментариями в виде учебника по художественному переводу; в 2017 г. увидело свет второе отредактированное издание), перевод отрывков из книги Ж. Жионо «Прованс» (2017); перевод с русского на французский романа Алексея Варламова «Лох», а также компьютерное обеспечение для обучения русскому языку (изд. Университета Прованса, 1992 г.)


    Первый сезон 2023 года творческого конкурса художественного перевода «Россия — страна полиглотов» (с чеченского языка на русский и с чеченского и русского — на английский, арабский, испанский, китайский и французский языки) проводится Библиотекой иностранной литературы в целях содействия популяризации творческого и интеллектуального наследия России и региона Чечни, а также укрепления
    и развития связей между культурами, воспитания любви к русской и чеченской литературе, повышения качества перевода, переводческих и лингвистических компетенций в области владения русским, чеченским и другими языками.
    Контакты
    Библиотека иностранной литературы

    г. Москва, ул. Николоямская, дом 1
    Телефон: +7 (495) 915 78 85
    Email: artlab@libfl.ru